太平洋岛国面临比下沉更复杂的问题
转自经济学人
试译byYip
长难句已用红色标出
生词短语蓝色标出
HOWDOESanationsurvivebeingswallowedbythesea?”Sowentthetaglinefor“Anote’sArk”,adocumentaryfilmfollowingAnoteTong,thepresidentofKiribati,ashetouredtheworldwarningthathisislandsweredrowning.In,hebought20squarekilometresoflandinFiji,forKiribati’s,-oddpeopletomovetoasa“lastresort”
"当一个国家将被海水淹没,怎样才能生存?"这是纪录片《阿诺特方舟》的宣传语。它讲述了基里巴斯总统阿诺特·东到世界各地告诫人们这个岛国即将被淹没的故事。年,他购买了斐济(太平洋西南部的岛国,在新西兰之北,首都苏瓦)20平方公里的土地,转移基里巴斯12多万人到此地作为“最后的对策”。
drown(使)淹死,溺死;(v.)
“Anote’sArk”cameoutin,twoyearsafterMrTongretired.Thegovernmentthatsucceededhiswasunimpressed.“It’sadrama,likeaStarWarsfilm,”saysTeburoroTito,Kiribati’sambassadortotheUN.“Thestoryisveryconvincing,butImustsay,it’snottrue.”ThelandinFijiisbeingturnedintoa